Có mấy biển hiệu tiếng Hàn dịch sang tiếng Anh mắc cười lắm mọi người
Mình ở Hàn lâu rồi, đi đâu cũng gặp cảnh biển hiệu dịch tiếng Hàn sang tiếng Anh mà đọc xong chỉ muốn bật cười. Đầu tiên là vì buồn cười thật, nhưng đằng sau đó còn thấy rõ nhiều cú sốc văn hóa mà chính người Hàn đang trải qua =))

Có lần đi qua quán ăn nhỏ gần nhà, trên biển đề rõ ràng “돼지국밥” (canh cơm thịt heo). Thế mà bản dịch tiếng Anh lại thành “Pig soup with rice”. Nghe mà rợn người, kiểu như tô súp nguyên con heo vậy đó. Bạn bè nước ngoài của mình lần đầu thấy bảng này còn tưởng là món kinh dị.
Hay như một quán cà phê ở Seoul, muốn dịch “수다방” (phòng tám chuyện) sang tiếng Anh. Chủ quán chắc google dịch một phát, thế là trên bảng hiện rõ chữ “Gossip Room”. Đi ngang qua thấy khách Tây cứ chỉ chỉ trêu trêu, vì ở văn hóa phương Tây, “gossip” mang nghĩa tiêu cực, không ai đặt tên quán như vậy.
Có khi còn dịch sai hẳn nghĩa. “포장마차” (quán nhậu vỉa hè) được dịch thành “Carriage for Packing”. Ai mà hiểu nổi. Người nước ngoài đi ngang tưởng đâu dịch vụ chuyển nhà.
Cái hài ở chỗ, chính những biển hiệu dịch “ngố” này lại phản ánh một Hàn Quốc đang muốn mở cửa, muốn quốc tế hóa, nhưng không phải lúc nào cũng thành công. Người Hàn trẻ thì giỏi tiếng Anh lắm rồi, nhưng nhiều chủ quán là cô chú trung niên, thấy cần dịch để khách nước ngoài đọc được nên cứ quẳng hết cho Google Translate.
Thành ra những tấm bảng ấy vừa là trò cười cho dân du học sinh, vừa là dấu vết của một xã hội đang trong quá trình hòa nhập. Bạn nào từng sống ở Seoul chắc sẽ quen với cảnh đi dạo phố mà cứ bật cười một mình vì mấy bảng dịch kỳ cục.
Nhiều khi mình nghĩ, chính sự vụng về đó lại làm Hàn Quốc dễ thương hơn. Thế giới hóa không có nghĩa là phải hoàn hảo, đôi khi chính sự “sai sai” ấy mới khiến người ngoài thấy gần gũi, bớt xa cách á.
Bình luận 0

Tám chuyện
Cười Ra Nước Mắt Với Cách Phiên Âm Tên Sang Tiếng Hàn

[CHÙM ẢNH] Ningning (Aespa) gây sốt toàn cõi mạng với visual ấn tượng ở concert tại Seoul tuần qua
![[CHÙM ẢNH] Ningning (Aespa) gây sốt toàn cõi mạng với visual ấn tượng ở concert tại Seoul tuần qua](/upload/744fb4ad336d49aea724390ace7364bb.webp?thumbnail)
Những “em bé bốn chân” trong xe đẩy: Góc nhìn về văn hóa yêu thú cưng ở Hàn Quốc

Người Việt Sang Hàn Uống Rượu – Dễ Ẹc Hay Không?

Ngẫm phim: Nhật ký tự do của tôi (My liberation notes)

Mượn son nơi công sở: Vui thôi đừng vui quá

Nhan sắc "gây sốc" của tình đầu quốc dân Suzy khiến minh tinh Hollywood ngỡ ngàng

Không phải ai sống ở nước ngoài cũng đổi đời - định kiến khó đổi bao đời nay đã "làm khổ" bao cuộc đời khác

[Drama nối tiếp drama] Netizen xôn xao giữa đêm: Anh trai Sulli "ném đá" Kim Soo Hyun, liệu tài tử hạng A lại có thêm "phốt" gì mới?
![[Drama nối tiếp drama] Netizen xôn xao giữa đêm: Anh trai Sulli "ném đá" Kim Soo Hyun, liệu tài tử hạng A lại có thêm "phốt" gì mới?](/upload/b92658300d6248649ab9c9cdfbebb28e.webp?thumbnail)
Bạn có đang là "con cá trong bể kính" chốn công sở?

Khi Ông Nội Bị Pha kè!

Tại Sao Làm Công Nghiệp Bằng Hình Ảnh TRẺ EM???

Spam – Từ nghi ngờ đến nghiện ngập

Nỗi sợ chắc chưa ai kể khi đi làm tại cửa hàng tiện lợi ở Hàn

Nỗi ám ảnh mang tên "phân loại rác" ở Hàn Quốc – Chuyện không của riêng ai!
