Kim chi nha

🔊 Từ Tượng Thanh Tiếng Hàn Có Gì Thú Vị?

1
hsiao
2025.05.25 Thích 1 Lượt xem 156 Bình luận 0

Bạn đã bao giờ cảm thấy cơn giận “sôi lên sùng sục”? Nếu tiếng Việt dùng hình ảnh "sôi máu" để miêu tả sự bức xúc, thì tiếng Hàn có từ “부글부글” nghe như âm thanh của nước đang sôi, nhưng lại dùng để mô tả... cảm xúc! 

 

 

Câu chuyện kỳ lạ nhưng thú vị này chính là ví dụ hoàn hảo cho hiện tượng gọi là “의성어·의태어” từ tượng thanh và tượng hình những từ mà âm thanh hoặc hình thái của chúng mô phỏng một cảm giác, trạng thái hoặc tiếng động trong đời sống. Và tin được không, tiếng Hàn là một trong những ngôn ngữ giàu loại từ này nhất thế giới! 

 

🌊 Khi cảm xúc cũng có... âm thanh và hình dạng 

 

“부글부글” bắt đầu là từ mô tả nước sôi lăn tăn trong nồi. Nhưng dần dần, người Hàn bắt đầu dùng nó để mô tả... cảm xúc nổi giận âm ỉ. Giống như cách người Việt nói “giận sôi máu”, người Anh cũng nói “boiling with anger” hay “my anger is bubbling up”. Khi ấy, cảm xúc không còn là thứ trừu tượng nữa nó có tiếng, có chuyển động, có hình hài. Cảm giác ấy sống động và dễ hình dung hơn rất nhiều. 

 

📣 Không chỉ riêng tiếng Hàn Bạn có để ý rằng tiếng Nhật, tiếng Trung hay các ngôn ngữ châu Á, châu Phi cũng rất phong phú các từ tượng thanh và tượng hình? Đây là một điểm chung của nhiều ngôn ngữ không phải gốc Âu nơi cảm xúc, trạng thái, hành động thường được cụ thể hóa bằng hình ảnh và âm thanh rõ ràng. 

 

 

Ví dụ: 

 

“두근두근” (du-geun du-geun): tiếng tim đập khi hồi hộp. 

 

“펑펑” (peong-peong): tiếng khóc nức nở. 

 

 

“반짝반짝” (ban-jjak ban-jjak): lấp lánh. 

 

🤯 Tại sao tiếng Hàn có nhiều từ như vậy? 

 

Có nhiều lý do, nhưng một trong số đó là cấu trúc âm vị độc đáo: tiếng Hàn có hệ thống phụ âm đa dạng với âm bật mạnh, âm căng, âm bật hơi giúp tạo cảm giác như thật cho từng từ tượng thanh. Đặc biệt, trong tiếng Hàn, những từ như 

 

“데굴데굴” (lăn tròn), 

 

“또르르” (lăn nhẹ),

 

 

“덜덜” (rung bần bật) 

 

không chỉ xuất hiện trong văn học thiếu nhi mà còn trong văn học nghiêm túc, quảng cáo, thậm chí tin tức. Ngôn ngữ ở đây không chỉ để mô tả, mà còn để vẽ tranh cảm xúc. 

 

🧠 Và vì sao điều này đáng chú ý? 

 

Vì cảm xúc là thứ không thể nhìn thấy, cũng chẳng thể chạm vào. Nhưng con người luôn cố gắng đặt tên cho nó. Và tượng thanh tượng hình chính là một cách để biến những điều vô hình thành thứ có thể nghe, thấy, và cảm nhận được. Khi bạn đọc một từ như 

 

“쿵” (thình lình), 

 

“쨍그랑” (tiếng vỡ), 

 

“흑흑” (nấc nghẹn) 

 

bạn không chỉ hiểu nghĩa, mà cảm nhận nó. Đó là sức mạnh hiếm có của loại từ này: nó không cần diễn giải. 

 

🎭 Từ điển cảm xúc cũng cần... từ tượng thanh 

 

Những từ như “슬프다” (buồn) hay “기쁘다” (vui) thì dễ học, nhưng nếu muốn biểu đạt một cách sinh động, người Hàn sẽ chọn: 

 

“찡하다”: nghẹn ngào. 

 

“설레다”: tim đập rộn ràng. 

 

“울컥하다”: nghẹn ngào không kiềm chế nổi. 

 

Chúng ta đang nói về từ ngữ nhưng thực ra là nói về cách con người dùng ngôn ngữ để chạm tới trái tim. 

 

💬 Vậy lần sau khi bạn nghe một người Hàn nói “부글부글”, hãy nhớ rằng họ có thể không nói về... món canh sôi, mà là một trái tim đang dậy sóng! Cũng giống như cách chúng ta “nổi cơn tam bành” hay “cay cú lắm rồi đấy”, thì mọi ngôn ngữ đều đang cố gắng làm điều giống nhau chỉ là cách thể hiện rất khác biệt và cực kỳ thú vị.

Bình luận 0

/upload/bf44f8d0ab2947378ce264d6bd29e873.webp

Bí quyết và chiến lược

1