Netflix "biến hóa" tiêu đề phim của IU & Park Bo Gum ở thị trường quốc tế: Nước đi sáng tạo hay làm mất bản sắc?
Bộ phim "폭싹 속았수다" do IU và Park Bo Gum thủ vai chính đang gây chú ý với tiêu đề tiếng Anh được Netflix đổi thành "When Life Gives You Tangerines" (Khi cuộc đời cho bạn quả quýt). Quyết định này khiến nhiều khán giả thắc mắc vì tên gốc tiếng Hàn không mang ý nghĩa tương đương.
Tiêu đề "폭싹 속았수다" là một phương ngữ của đảo Jeju, mang nghĩa "Cảm ơn vì đã vất vả". Tuy nhiên, thay vì dịch nghĩa đen, Netflix đã chọn cách diễn giải đầy sáng tạo.

Hình ảnh 2 nhân vật chính trong phim “ When Life Gives You Tangerines”
Tên quốc tế và đối sánh văn hóa
Tiêu đề "When Life Gives You Tangerines" có vẻ được lấy cảm hứng từ câu nói nổi tiếng của triết gia người Mỹ Elbert Hubbard: "When Life Gives You Lemons, Make Lemonade" (Khi cuộc sống cho bạn chanh, hãy làm nước chanh). Câu châm ngôn này mang ý nghĩa khuyến khích tinh thần vượt qua khó khăn bằng thái độ tích cực. Netflix đã thay "chanh" bằng "quýt" – một đặc sản của Jeju, gây liên tưởng với bối cảnh phim.
IU, người đảm nhận vai Oh Ae-soon, cũng chia sẻ rằng tiêu đề tiếng Anh mang ý nghĩa ý nhị: "Dù cuộc sống có ném cho bạn những quả quýt chua, hãy dùng chúng để làm mứt quýt và pha một tách trà quýt ấm áp".
Các bản dịch sang ngôn ngữ khác cũng chọn cách truyền tải tinh thần tổng thể của bộ phim thay vì phiên dịch sát nghĩa tiêu đề như là phiên bản Tiếng Tây Ban Nha được đặt thành "Nếu cuộc sống trao cho bạn quýt". Phiên bản Tiếng Thái là "Hãy cười ngay cả khi ngày đó quýt không ngọt". Còn bản Tiếng Trung (Đài Loan) phim được giới thiệu bằng thành ngữ “Khổ tận cam lai” (苦盡甘來 - Hết khổ mới đến ngọt), với ý nghĩa “Gặp được bạn sau những gian nan”. Tuy nhiên, chữ “cam” ( 甘 - ngọt) trong thành ngữ được thay thế bằng chữ "cam" ( 柑- quýt) mang hình dáng tương tự để giúp gợi sự liên tưởng tới bối cảnh đảo Jeju.
Bộ phim "폭싹 속았수다" ra mắt theo từng tập từ ngày 7 tháng 4 năm 2024 và nhanh chóng thu hút sự quan tâm của khán giả toàn cầu. Dù một số người cảm thấy tiếc nuối vì tiêu đề phim mất đi ý nghĩa nguyên bản, nhiều khán giả quốc tế lại đánh giá cao sự sáng tạo của Netflix trong việc lựa chọn tiêu đề dễ tiếp cận và mang tính biểu tượng cao hơn.
Bình luận 2

Tin tức
Kỳ thi TOPIK 2026 chưa có thi tại nhà, dự án số hóa vẫn đình trệ

Trung tâm Gia đình Quận Yesan hoàn thành chương trình nâng cao năng lực việc làm cho phụ nữ kết hôn di trú

Chính phủ Hàn Quốc kháng cáo phán quyết bồi thường vụ tử vong của lao động Campuchia Sok Heng

Thời đại đa văn hóa: Hơn 12.000 “Học sinh nhập cư giữa chừng” tại Hàn Quốc

Trung Thu Ấm Áp: Du Học Sinh Quốc Tế Trải Nghiệm Văn Hóa Hàn Quốc Qua Món Ăn Và Giao Lưu

NƯỚC ĐI KHÔNG AI NGỜ: CHỒNG CƯỚP TIỀN ĐỂ ĐÓNG HỌC PHÍ TIẾNG HÀN CHO VỢ VIỆT

Các dịch vụ hỗ trợ gia đình đa văn hóa Hàn Quốc hoạt động bình thường trong dịp Chuseok (3–9/10)

Từ chính sách nhập cư cực hữu của Trump đến vấn đề người lao động nhập cư ở Hàn Quốc

HD Hyundai Samho gây tranh cãi vì kế hoạch tuyển dụng trực tiếp hơn 40 lao động nhập cư

Tai nạn lao động phổ biến nhất với lao động nước ngoài tại Hàn Quốc là tai nạn do kẹt máy

Hơn 2.000 vụ khiếu nại về dịch vụ mai mối trong 5 năm qua - Nhiều trường hợp bị lừa thông tin, từ chối hoàn tiền

Người phụ nữ Việt mang hương vị quê hương vào mâm cỗ Trung thu Hàn Quốc

Người Việt có thẻ F-5, kết hôn hoặc tị nạn tại Hàn Quốc có thể được xóa nợ theo Quỹ “Bước Tiến Mới”

Người Việt chiếm gần 30% số lao động mùa vụ bỏ trốn tại Hàn Quốc

Người Việt bị tuyên án tù tại Hàn Quốc vì đưa lao động trái phép từ Jeju vào đất liền
