Hàn Quốc phát hành giáo trình tiếng Hàn thực chiến: Người Việt vỗ tay vì “dạy đúng cái mình cần”
Với mong muốn giúp người Việt sinh sống và làm việc tại Hàn Quốc thích nghi nhanh chóng, sách giáo trình tiếng Hàn “Jang Young-sil cơ bản” được biên soạn chuyên biệt dành cho lao động nhập cư và du học sinh. Không chỉ có các mẫu câu hàn lâm như “Tôi là sinh viên”, cuốn sách thử thách với chủ đề thực tế: “Bạn tăng ca hôm nay không?”, “Có găng tay làm việc không?”, “Hôm nay công ty họp tối nhé”.

Cuốn sách từ thực tế, dành cho người lao động
Được phát hành hôm 16/6 bởi Trung tâm Nghiên cứu tiếng Hàn chuyên mục đích đặc biệt – Trường Đại học Seojeong (Seojeong University), giáo trình 75 trang này chủ yếu tập trung vào tình huống giao tiếp tại xưởng sản xuất: từ việc hỏi “Có găng tay bảo hộ không?”, “Bạn có tăng ca ở khu B chứ?”, đến các mẫu câu dân dã như “Khi nào được nhận lương?”, “Hôm nay có tiệc tại công ty, nhớ đi nhé”.
Theo bà Son Hye-jin, người chủ biên cuốn sách, nội dung giáo trình được thiết kế dựa trên khảo sát thực tế: “Tài liệu hiện có đôi khi xa rời thực tế, khiến người học mất động lực. Cuốn sách này sinh ra để lấp khoảng cách ấy, giúp người nhập cư cảm thấy tự tin, an toàn và hòa nhập nhanh hơn”.
Kinh nghiệm từ ngành đóng tàu – tạo điều kiện cho doanh nghiệp SMEs
Trước đó, vào tháng 9/2023, Seojeong đã hợp tác với Công ty Hyundai Samho Heavy Industries để phát hành “Tiếng Hàn hàn mối” – giáo trình đặc trưng từ xưởng đóng tàu. Nhóm nghiên cứu đã trực tiếp phỏng vấn công nhân, người lao động quốc tế và người Hàn để lựa chọn từ ngữ như “giàn hàn”, “mối nối” hay “quy trình an toàn”.
Một đại diện của công ty nhận xét: “Dù chúng tôi chỉ là doanh nghiệp vừa và nhỏ, không có hệ thống đào tạo hoàn chỉnh, nhưng tài liệu này thực sự hữu ích và khả thi”.
Seojeong hiện đang hoàn thiện phiên bản tiếp theo về lĩnh vực chăm sóc sức khỏe – “Tiếng Hàn chăm sóc cơ bản”, dành cho người lao động trong ngành nhà dưỡng lão, trông trẻ và chăm sóc người bệnh.

Lao động quốc tế đông, sách phù hợp lại hiếm
Theo Bộ Tư pháp Hàn, tính đến tháng 4/2025, có hơn 2,08 triệu người nước ngoài cư trú dài hạn tại Hàn, trong đó gần 600.000 là lao động hợp pháp. Nhưng nhiều người – dù đã sống 2‑3 năm – vẫn thiếu kỹ năng giao tiếp cơ bản bằng tiếng Hàn.
TS. Lee Chang-won (Viện Chính sách Di trú Hàn Quốc) chỉ rõ: “Với lao động E-9, khả năng học thêm vào cuối tuần là không cao, nên sách thiết thực như thế này rất đáng để nhân rộng.”
Mục tiêu của sách: hỗ trợ hòa nhập, nâng cao hiệu suất và đảm bảo an toàn
Bà Son Hye-jin chia sẻ: “Chúng tôi thay đổi từ cụm từ ‘Em là sinh viên’ thành ‘Bạn tăng ca’ vì muốn hướng đến mục đích chính là giúp người lao động nhanh nắm bắt môi trường làm việc, hiểu đúng và sử dụng chính xác từ chuyên ngành. Nếu dùng đúng từ trong xưởng, họ sẽ an tâm, tự tin hơn – và hiệu quả công việc cải thiện.”
Bình luận 0

Tin tức
Loạt bài viết "Góc tối nơi Mặt Trời mọc": 22 mét băng dính.

Cử tri Hàn Quốc rơi vào thế “mù mờ” trước ngày bầu cử tổng thống

Nhìn lại vụ bê bối Choi Soon-sil: Khi tâm linh xen vào chính trị

Kết hôn nhận 20 triệu won: Tiền thưởng có đủ níu giữ hôn nhân?

Sự thật khiến bạn “tỉnh ngủ” giữa cơn sốt xanh của matcha latte

Cách Tương Tác Xã Hội Làm Dịu Tư Tưởng Cực Hữu Ở Hàn Quốc

Gia đình nạn nhân thảm kịch Itaewon gặp Giáo hoàng Leo XIV tại Vatican

MBC Cắt Hợp Đồng Với Người Bị Tố Đẩy Nữ MC Oh Yoanna Tự Tử

Cảnh Báo Sốc Nhiệt - Bệnh Do Nóng Xuất Hiện Ồ Ạt

“Lương khởi điểm tăng” khiến làn sóng thi công chức trở lại, thí sinh xếp hàng dài trước học viện ở Noryangjin

Kẻ thủ ác Cha Cheol-nam hoảng loạn, lên xuống xe nhiều lần trước khi bỏ trốn - Cảnh sát quyết định công bố danh tính

Giáo viên trung học tại Jeju tử vong nghi do bị áp lực quá lớn từ gia đình học sinh liên tục khiếu nại

Cung đường bị sập có đường kính 15cm và sâu 20cm ở Gangdong tại Seoul

154 nghìn tỷ “nằm yên” vì sa sút trí tuệ: Ngân hàng Hàn dồn lực cứu tài sản người già

Cựu Thủ tướng Han Duck-soo nói “không” với lời đề nghị ủng hộ ứng viên tổng thống Kim Moon Soo?
